Queso lleno de idiomas

Un texto bastante divertido y loco sobre el multilingüismo y el crecimiento bilingüe. El texto se escribió originalmente en inglés y puede encontrarlo más abajo con el título “Cheesy eloquent”.

Entonces, toda mi vida estuve ocupado con el idioma, en realidad con más de un idioma. Teniendo en cuenta que todavía soy bastante joven, debería corregirme y recuperar esa expresión grandiosa “toda mi vida”. Si no lo hago, probablemente me acusarán de ser nada más que un pequeño exagerador. De hecho, podría legitimar oficialmente mi cuarto Lebensjahr o, en inglés puro, mi cuarto año de existencia en este planeta (no recuerdo haber existido en otro lugar antes de eso, lo juro) como la columna vertebral y el punto de partida de mi relación romántica. con idiomas Los idiomas exigen amor: exprimirán hasta la última gota de capacidad de memoria disponible en su cerebro y, si se los toma muy en serio, el riesgo de volverse obsesivo aumenta claramente.

Multa. Admito que una vez más fue un poco exagerado, principalmente por el bien de la dicción lírica, no puedo escapar. O tal vez porque este es el momento, donde confieso mi lealtad a algo, lo más importante, algo invisible, por lo tanto, una idea. Y la idea del discurso en general es de hecho una idea muy, muy antigua. La necesidad de comunicación probablemente debería ser mayor que el nacimiento del habla, pero ese es siempre el caso con las necesidades: siempre son más rápidas porque se crean internamente y, a menudo, de manera inconsciente antes de explotar. En este punto, si he decidido continuar en parte tradicionalmente, comenzaría a desarrollar el mito de La Torre de Babel, especialmente si mi mayor objetivo era cauterizar la incapacidad de las personas para comunicarse entre sí, pero 1) eso no es lo que Estoy preparado para, 2) nuestra incapacidad para comunicarnos exitosamente entre nosotros claramente no puede ser atribuida a un mito y 3) aunque La Torre de Babel fue, hasta donde estoy informado, creada para causar confusión entre las personas porque entonces hablaría diferentes idiomas, probablemente aún me encantaría ese tipo de confusión.

Bueno, la primera idea fue desenrollar ese poderoso recuerdo que tenía sobre mi primer contacto con otro idioma, además del idioma, que estaba a punto de convertirse en mi lengua materna; algo de lo que no era totalmente consciente y no podía decidir cómo comunicarme (oh, locigal, solo tenía cuatro años).

Fue en ese momento cuando mi carita tenía la capacidad principal de hacer frente a los muebles, principalmente debido al pequeño tamaño y la corta altura y al adorable hábito de arrastrarse por todas partes. Entonces, a excepción de tener contacto inmediato con los muebles, principalmente en la cocina, solía hablar con la televisión (como si me respondiera). Mi madre acababa de llegar de Alemania e insistió en “plantar” un satélite en el techo de la casa. Su persistencia provocó que siguiera 1) charlando con personajes de dibujos animados alemanes, 2) charlando con muebles, pero en alemán y 3) teniendo un gran apagón con respecto al idioma alemán porque en la escuela tenía que hablar otro idioma. Pero fue divertido, supongo. Especialmente para un niño de cuatro años.

Pero, ¿dónde está ese poderoso recuerdo? Ya sabes; Las madres normalmente cocinan. Por lo tanto, la interrupción con mi “charla de muebles” generalmente era el caso, porque pellizcaba una zanahoria o robaba inconscientemente más comida de donde fuera lo suficientemente baja como para alcanzar el objetivo. Supongo que mi madre solo quería detener suavemente mi invasión mostrándome cómo cortar y preparar comida y quedé realmente fascinada, hasta que llegaron los submarinos alemanes. Todo lo que recuerdo es el queso suave, suave, muy suave y amarillo en la cocina. Ahora, estoy bastante seguro de que mi necesidad de comer todo me obligaría a hacer y decir que todo lo que la gente quisiera. ¿Fue esa la táctica de mi madre cuando me pidió que articulara la palabra “Käse” (que significa queso en alemán)? Ella más lo ha sabido: literalmente haría cualquier cosa para obtener un poco de eso. Lo siguiente que recuerdo es decir todos los nombres de los alimentos en alemán, cada vez que me gustaba algo en la cocina, y casi siempre era así.

Por lo tanto, me encontré sentado, algunos años después, pensando en cómo las cosas habrían sido diferentes si no me hubiera gustado comer, si no me hubiera gustado el queso. Supongo que mi madre encontraría otra forma. Además, todavía tenía ese televisor en funcionamiento. Y después de todo, mi experiencia con el bilingüismo no fue tan mala, está bien, excepto por algunos momentos dicotómicos en mi vida, donde tuve que cambiar de idioma (sí, como el botón shift y alt en el teclado, pero no tan rápido) y entrar en el humor y la cultura de un idioma.

Pero aún así, iría por el queso.

One thought on “Queso lleno de idiomas

Leave a comment