Preparing the greek edition of my recently in November published anthology is fascinating. I just translated a poem from English into Greek.
Το μόνο που ήθελα να πω είναι αυτό
ότι δηλαδή μην περιμένεις το θάνατο
να σε βρει με τον τρόπο
που φανταζόσουν ότι θα σε βρει
ακόμα και όταν φλερτάρεις με τις τελευταίες ώρες
όλα θα συνεχίσουν να στρυφογυρίζουν όπως πριν
χωρίς κανένα δράμα, χωρίς καμία αλλαγή.
Τώρα τα παιδιά παίζουν,
ουρλιάζοντας για εκείνο το ιπτάμενο αντικείμενο
ποιος θα το αρπάξει πρώτο…
Η συνήθεια κολλάει σαν τη λάσπη μέσα στη λίμνη
για χρόνια μέσα σε όλα, τα οποία είναι ζωντανά.
Ακόμα και ο θάνατος δεν μπορεί να κερδίσει τη συνήθεια.
Ούτε καν θάνατος!
Κατά κάποιο τρόπο η συνήθεια είναι η λήθη αυτής του ίδιου του κύκλου της ζωής
– γεννιέσαι για να πεθάνεις –
Οι πρεσβύτεροι θα στηρίξουν τα κούφια σώματά τους
στο ίδιο παγκάκι και ποιος ξέρει,
ίσως θα φανταστούν άλλη μια φορά τον τρόπο,
με τον οποίο πεθαίνουν
– όλους τους ατελείωτους τρόπους θανάτου –
Στο τέλος δε θα επιβεβαιωθεί κανένας τρόπος θανάτου
γιατί τίποτα δεν μας συμβαίνει από όσα φανταζόμαστε
και ταυτόχρονα λόγω της συνήθειας
δεν υπάρχουν εκπλήξεις για τον κοινό άνθρωπο.
Τις τελευταίες ώρες λοιπόν, υπάρχει η μυρωδιά της αβεβαιότητας,
αλλά η αλήθεια είναι ότι τις τελευταίες ώρες
όλοι είναι μεθυσμένοι
– πίνοντας ή όχι –
και ο σουρεαλισμός είναι το μόνο πράγμα που είναι ζωντανό
όταν όλα πεθαίνουν
κάτω από το υπνωτισμένο βλέμμα της συνήθειας.
Ακόμα και ο θάνατος κουνάει το κεφάλι του σε απόγνωση.
Αν κάποιος μπορεί να πεθάνει όπως φανταζόταν,
τότε μονάχα ένας ποιητής.
Reblogged this on Love and Love Alone.
LikeLike
cool! it’s all Greek to me though 🤷🏽♂️
LikeLike
Hello there! There is the English translation further below, if you are interested! Stay safe and keep smiling 🙂
LikeLiked by 1 person