Maybachufer (German translation)

Eine alte Geschichte aus meinem Leben in Berlin. Das Original wurde in Griechisch geschrieben, aber ich habe beschlossen, den Text auch ins Deutsche zu übersetzen. Am Fluss… irgendwo am Ufer dieses Flusses mit dem Namen Maybachufer… Wasserstreifen in jeder Größe: kurz, lang, dick und dünn … Menschen mit hängenden Beinen. Büsche, die stolz überall an […]

Read More Maybachufer (German translation)

Diálogo entre dos manos

Este es un diálogo entre dos manos. Es una historia sobre las palabras que se escriben, las palabras que se usan, reproducen y que a veces fueron maltratadas. Estoy fascinado por este tipo de historias, donde las partes humanas son las protagonistas y, por lo tanto, se está creando una atmósfera surrealista. El original está […]

Read More Diálogo entre dos manos

Due opportunità nella vita

Il tempo all’interno del treno è prezioso per me; Continua nei miei piccoli pensieri, che mi sorprende persino. Pensieri che non avevo mai avuto prima. Appaiono come riflessi di nuovi volti dimenticati su un pezzo di vetro. Quando sono solo, rido spesso da solo, sorpreso dai miei pensieri e poi l’acqua mi riempie gli occhi, […]

Read More Due opportunità nella vita

L’uomo con i baffi

Una storia spontanea di poche linee, a tarda notte. A tarda notte la piccola stanza luminosa è già piena di vapore. La tenda di plastica è appena visibile, anche se si trova proprio accanto al corpo, che si lava e assorbe l’acqua. Alcune linee sul soffitto basso stanno chiaramente modellando il volto di un uomo […]

Read More L’uomo con i baffi

Der Mann mit dem Schnurrbart

Eine spontane Geschichte, die nur aus einigen Zeilen besteht und spät in der Nacht stattfindet. Es ist sehr spät in der Nacht und der kleine helle Raum ist bereits voll mit Dampf. Der Plastikvorhang ist jetzt kaum zu sehen, obwohl er sich direkt neben dem Körper, der gewaschen wird und das Wasser aufnimmt, befindet. Einige […]

Read More Der Mann mit dem Schnurrbart

El hombre con el bigote

Una historia espontánea de solo algunas líneas, tarde en la noche. Es tarde en la noche y la pequeña habitación luminosa ya está llena de vapor. La cortina de plástico apenas se ve, aunque está justo al lado del cuerpo, que se lava y absorbe el agua. Algunas líneas en el techo bajo están dando […]

Read More El hombre con el bigote

The man with the moustache

A spontaneous story of just some lines, late at night. It’s late in the night and the small bright room is already full with steam. The plastic curtain is barely to see though it’s right next to the body, which being washed, absorbing the water. Some lines on the low ceiling are clearly shaping the […]

Read More The man with the moustache

Night wanderer

Late, after work, I am curious to see how the streets look like. A small bar in Carrer de Padilla with the name “the theatre bar” or something similar and three friends outside it smoking. I can see the long bar inside all covered in a weird, electrical blue. Then a church somewhere in Gran […]

Read More Night wanderer

Glasbeobachter

Ein abstrakter Text, der allen stillen Beobachtern gewidmet ist. Der originale Text wurde auf Griechisch geschrieben und heute hatte ich Lust die deutsche Übersetzung, zu machen. Hinter dem Glas im Café: Die Beobachter, also diejenigen, die rechts und links, links und rechts entlang jeder unsichtbaren Linie im Raum blicken, werden „positioniert“. Die Beobachter sind diejenigen, […]

Read More Glasbeobachter

Osservatori di vetro

Un testo astratto dedicato a tutti gli osservatori silenziosi. L’originale è stato scritto in greco. Dietro il vetro all’interno del caffè: gli osservatori, cioè quelli che guardano a destra e a sinistra, a sinistra e a destra, lungo ogni linea invisibile all’interno dello spazio, sono “configurati”. Gli osservatori sono quelli che non stanno mai zitti, […]

Read More Osservatori di vetro