Φόβος λήθης

I am currently working on the greek edition of my anthology and translating some texts, which I haven’t yet translated. Therefore, the greek readers can now read the greek translation of “Memorophobia”, originally written in English. Την ίδια στιγμή που οι γέροι έψαχναν τη μνήμη τους, κάποιοι άλλοι νεότεροι έψαχναν για την λήθη, δηλαδή την […]

Read More Φόβος λήθης

El libro “Figuras Móviles”

Las últimas semanas no duermo. Nunca me sentí más emocionada. Horas de trabajo y horas para preparar esta antología muy personal con textos en español. Un pequeño vistazo a las primeras páginas de la versión en español de Moving Figures con el título Figuras Móviles. Al final hubo más página s de las que pensaba, […]

Read More El libro “Figuras Móviles”

Crossing the grass

Poet’s Note: The only thing, which made me suffer so much, but in the same time grow as I never imagined before, was the time I spent alone – and this was most of my life. The little stream near the grape fields turns into a soft valley There once, tenderly, passed the water Now […]

Read More Crossing the grass

Cruzando la hierba

Poet’s Note: The only thing, which made me suffer so much, but in the same time grow as I never imagined before, was the time I spent alone – and this was most of my life. Nota del poeta: Lo único que me hizo sufrir tanto, pero al mismo tiempo crecer como nunca antes lo […]

Read More Cruzando la hierba

The Fall

I never cut myself the way I did right now and the water which is running through me, it never left such burning marks on my skin, the way it does right now the wrinkles on my face did never before look intense, just like right now and the heart never before screamed with such […]

Read More The Fall

Return

Poet’s Note: Looks like I am working faster than death; I translated two poems into English in one day. Two fists behind a pair of eyes. The desire for the deepest breaths, the confirmation of life somewhere in the air. Sometimes the eyes will light up on that deepest breath. occasionally. Wake up from your […]

Read More Return

Insanity

Poet’s Note: Finally I come to translate into English the short poem I wrote about one year ago in Greek. I am not even aware of the number of poems I already have created and even less of the lack of translation of these poems into various languages. Well, hopefully before passing out, I will […]

Read More Insanity

Frequently

Frequently, the brain peels off like a fruit with multiple layers of skin, learns how to waste itself on eternal timelines, often without any specific topic. Like sparks of a moment, one will surpass the other thoughts inside the brain, without any rest. I don’t mean that we are the type of dancers who are […]

Read More Frequently

Disprezzo

Come potrebbe il tuo disprezzo costante portare a qualcosa differente che solo la mia vittimizzazione?   Questo disprezzo, che significa una distorsione completa di il mio solito comportamento porta a molte conclusioni sbagliate. La conclusione più sbagliata è la sfiducia.   Ti sei preso cura di farmi un buon incantesimo. Un incantesimo di insicurezza. Mi sono […]

Read More Disprezzo

Desdén

¿Cómo podría tu constante desdén conducir a algo más que mi victimización?   Este desdén, que significa una distorsión total de mi comportamiento habitual lleva a muchas conclusiones podridas. La conclusión más podrida es la desconfianza.   Cuidaste bien de hechizarme. Un hechizo de inseguridad. Inmediatamente me convertí en arcilla suave en tus manos – […]

Read More Desdén